Translation errors (ru)

1


2
3
4
5
6
7PHOTO-2024-11-23-15-42-05
8
9у
10
11

On the Russian:
Здравствуйте. Мой отчет об ошибках и значениях перевода на вашем сервере.

На фотографиях 2, 3 вы используете не правильное написание текста а на фоторгафии 1 правильное.В русском языке есть такая шутка которая называется форма слова вы не правильно используете форму слова нужно писать не «онлайн 21 минута назад» а «онлайн 21 минутУ» назад аналогично не «31 минута назад», а «31 минутУ назад» на картинке 1 все выполнено правильно!Найдено в хабе!

На фотографии 4 вы не правильно используете значение слова «Принять» так как «принять» можно например доставку еды а задание нужно не «принять» а «взять» если вы не поняли я имею ввиду то что вы не правильно употребляете значение слова «принять»!Найдено в хабе!

На фотографии 5 вы используете «мастер заданий» а это не правильно так на портал ведет на остров заданий а не к самому на прямую к мастеру поэтому нужно использовать не «мастер заданий» а «остров заданий»!Найдено в хабе!

На фотографии 6 в режиме просмотра игр вы используете слово «пауза» в данном контексте это не правильно так вы используете слова пауза и возобновить на использовать либо остановить и возобновить либо же пауза и продолжить поэтому в данном контексте нужно писать не пауза а «продолжить»!Найдено в Replay cinema!

На фотографии 7 вы используете слово «открыть» но это не правильно.Это
ситуация аналогичная 4 фотографии вы используете не правильно значение слова «открыть» открыть можно например дверь а не войти в режим игры поэтому нужно писать «присоседиться»!Найдено в хабе!

На фотографии 8 вы используете « не учитывать голосование на карте» это не правильно так голосовать можно например НА президента но не как не На карту поэтому нужно писать: «не учитывать голосование за карту»!Найдено в любой кастом игре!

На фотографии 9 вы используете не правильно значение слова «включить» потому что выключить можно например свет но не как не блок поэтому нужно писать слово выбрать то есть нужно писать не «включить определенные блоки» а «выбрать определенные блоки»!Найдено в игре hide and seek в кастом режиме!

На фотографии 10 вы используете вы строите не правильную логическую цепочку вы пишите «выберите число охотников» хотя во всех остальных правилах этой игры вы писали в единственном числе правильна то есть «выбрать кол-во…» или «выбрать какое…» но не как не «выберите» поэтому нужно писать не «выберите число охотников» а «выбрать число охотников»!Найдено в игре hide and seek в кастом режиме!

На фотографии 11 вы используете не правильно значение слова «интервал» потому что интервал может быть например в математике но не как не в игре поэтому нужно писать не «интервал появление усилений» а «промужеток появления усилений» так слово «промежуток» это какое либо время между чем то и чем то.!Найдено в режиме block drop в кастом режиме!

On the English:
Hello. My report about errors and translation values ​​on your server.

In photos 2, 3 you are using incorrect spelling of the text, and in photo 1 - correct. In Russian there is such a concept as word form. You are using the word form incorrectly. You need to write not “онлайн 21 минута назад”, but “онлайн 21 минутУ”. Similarly, not “онлайн 31 минута назад”, but “онлайн 31 минутУ назад”. In photo 1 everything is done correctly. !Found in the hub!

In photo 4 you are using the word “принять(accpet)” incorrectly, because “принять(accept)” for example accept food, the task should not be “принять(accept)” but “взять(taken)”, if you did not understand, I mean that you are using the word “принять(accpet)” incorrectly. !Found in the hub!

In photo 5 you are using “мастер заданий” and that is wrong because the portal teleports the person to the island and you don’t need to send them to the master, so you need to use “остров заднаний” !Found in the hub!

In the pictures 6 in the game view mode you use the word “пауза(pause)” this is incorrect, so you use the words pause and resume use or stop and resume or pause and continue, you need to write not pause but “продолжить(continue)”! Found in the Replay cinema!

In photo 7 you use the word “открыть(open)” but it is wrong. Similar situation in photo 4 you use the word “открыть(open)” incorrectly, you can open, for example, a door and enter, so you need to write «присоединиться(join)»!Found in the hub!

In photos 8 you use “не учитывать голосование на карте” this is not correct, for example, you can vote On(на) the president, but not as no On(на) the map, so you need to write: “не учитывать голосование за карту”! Found in any custom game!

In photo 9 you use the wrong meaning of the word “включить(turn on)”, because you can turn off, for example, the light, but not a block(блок), so you need to write the word choose, that is, you need to write not «включить определенные блоки», but «выбрать определенные блоки»! Found in the game hide and seek in custom mode!

In photo 10 you use the wrong logical chain and write “выберите число охотников”, although in all other rules of this game you wrote in the singular of the rules, that is, “выбрать количество…” or “выберите какое…”, but not “выберите”, so you need to write not “выберите число охотников”, but “выбрать число охотников”! Found in hide and seek in custom mode!

In photo 11 you use the wrong meaning of the word “интервал(interval)”, because an interval can be, for example, in mathematics, but not in a game, so you need to write not “интервал появления усилений”, but "промежуток появлений усилений» since the word «промежуток» is some time between something and something.! Found in block drop in custom mode!

Thanks for submitting a translation bug report!

Please submit this report again in the Translation Bug Reports category, and be sure to follow the format listed here:

When the format isn’t followed, it makes it very difficult for us to be able to locate the text.

Have a great day :slightly_smiling_face:

2 Likes