So many translation errors and mistakes on Russian

Affected Service (Game name, hub, or global):
Global

What is the bug?
A so many translation errors like a: So many words which don’t fit and(or) just changing a sense of sentence or whole text, grammar mistakes and not translated from english, texts.
(This report is part 3 of this So many translation errors and mistakes on Russian).

Here i will show remaining mistakes in rus translation which i didn’t showed in previous report by technical reasons of text editor in forum and will provide improvments here. So let’s begin.

Survival Games CS:


Настроить: change on Количество:
Cache cows translated like Коровы с сюрпризом (Cows with surprise)


Remove all Включить: in this folder.


And remove Настроить:


I think you what need remove (Tip: Настроить:)


c. 30 change on Сек: 30

Arcade cs:
Drop:


(Oh god) Just remove all Настроить: in settings of Drop and change с. on Сек.

Bridge:


As Drop, just remove all Настроить: in settings.

Other mistakes: (It’s mistakes which i didn’t showed in 1st report)
On all items with [use] prefix translate on Использовать

Build:


Ratings in chat messages is not translated, and Спасибо, что проголосовали: change on
Спасибо, что поставили оценку:
Teams in build not translated
On ratings item (Используйте предмет) change on (Использовать)

Chat messages:
In-game messages


Теперь вас видят как блок «Oak Leaves» just remove from here блок
20 с до выхода охотников! - 20 с. change on 20 сек.


Вас не видно change on Вы спрятались


Побеждает команда добычи Change on Побеждает команда прячущихся


Подключается CrinaIe6577 (Connecting CrinaIe6577) change on Присоединяется CrinaIe6577 (say quickly about items in game lobby Voting map and Boosters translated wrong, translate them like Голосование за карту and Бустеры)


Достигнута контрольная точка change on Пройдена контрольная точка


Ура! Добрались до финиша! change on Ура! Вы финишировали!


Способность «Рывок» перезарядилась! change on Рывок перезарядился!


Вы получили одноразовый лук! change on Вы получили однозарядный шокер!


Думаете, вам хватит сил его разбить? change last word on сломать

Chat notifications:


Change it on Заходите на наш Discord-сервер: прописав команду /discord или зайдите на сайт discord.gg/hive.

Снимок экрана (1811)
Change it on Увидели нарушителя? Пожалуйтесь на него с помощью: /report

Game overview:
Stats in there translated wrong or just not translated. Here translation of all of them
Game overview: - Итоги раунда.
Experience - Опыт
Kills - Убийств
Deaths - Смертей
Blocks placed - Блоков поставлено
Blocks destroyed - Блоков уничтожено
Shots Fired - Снарядов выстрелено
Flags captured - Доставлено флагов
Flags Returned - Возвращено флагов
Assists - Помощь
Seekers Killed - Убито охотников
Hiders Killed - Убито прячущихся
Coins earned - Монет Собрано
Murders - Убийств
Murderer Eliminations - Убийц ликвидировано
Final kills - Окончательные убийств
Treasure Destroyed - Сокровищ уничтожено
Mystery Chests - Открыто мистических сундуков
Ores Mined - Руд добыто
Checkponits Hit - Пройдено контрольных точек
Crates Opened - Сундуков открыто

Npc your items - translated like a Открытые предметы (Opened items)

If possible translate regions on:
Asia - Азия
North America - Северная Америка
Europe - Европа

Special items in TW:


Tracking Compass - Компас-трекер
Chorus fruit - Фрукт коруса.
Fall boots - Ботинки невесомости

Arcade parkour and hub:


Достигнута контрольная точка! translate like DR (Пройдена контрольная точка)
And Best Time translate on Лучшее время


Начало паркура change on Зона паркура and Remove from Рекорд не установлен | с ← this.

Exit parkour and Return to last checkpoint items not translated:
Translation: Выйти из зоны паркура and Вернуться на контрольную точку.


Queued for The Bridge Соло (на основе навыка) for x seconds. Translate on
Поиск игры The Bridge Соло (на основе навыка) идёт x сек.

That’s all mistakes what i have found on rus translation of Hive i hope all reports i made will help you with fixing of translation.

2 Likes

Addition for reports (mistakes which i found after this reports):


Welcome aboard! translate on Добро пожаловать!



Floors translated wrong (i think it’s like a dr with placements but if possible to change, do
1st-1ый, 2nd-2ой, 3rd-3ий, 4-7th - 4-7ый and write it like 1ый этаж.


Нужно 1 Изумруды, Алмазы, Золото change on: (if possible)
Стоит 5-32 золота
Стоит 1 изумруд, 3 изумруда, 5-28 изумрудов
Стоит 4 алмаза, 5-12 алмазов


Boss treasure translate on Босс-сокровище


Diamond/Emerald generator translate like Алмазный/Изумрудный генератор


Приспешник уничтожен игроком *****! and Всё приспешники уничтожены!
Change on:
Мини-сокровище уничтожено игроком *****!
Все мини-сокровища уничтожены!
And don’t use « » in teams colors names (if you will use my translation) bcz it’s no sense to use it

2 Likes

Thanks for all of your suggestions so far. If possible, to make it easy to find all of the text that you believe should be changed, could you please format further suggestions as follows?

Current translation:
Suggested translation:
Why it should be changed:

Thanks!

Here all translations and corrections for issues showed in 2nd and 3rd report.
Pets:
Зеленая - Зелёный
Ender - Эндер or Фиолетовый
Синяя - Голубой
Name colors:
Tёмно-морской - Тёмно-голубой
Тёмно-сиреневый - Фиолетовый
Золото - Оранжевый
Морской - Голубой
Светло-сиреневый - Пурпурный

Game Selector:
Teams of x - Команды по 2-12
Squads - Сквад

Сustom server:
In team modes choose use translation from game selector
Build:
Extended - С удвоенным временем
Duos - Дуэт
Duos Exteneded - Дуэт с удвоенным временем

Global settings:
Ожидание запуска хостом… - Ожидание запуска игры владельцем…
Server settings - Настройки сервера
World Time:
World Time - Время суток
Dawn - Рассвет, Midday - Полдень, Dusk - Закат, Midnight - Ночь

TW:
Loot - Настройки магазина

SkyWars:
Team color roles - use my color translation from 1st reply with corrections
Chests settings: In description word добычи change on ресурсов
120 seconds - 120 сек.

Death Crate - Посмертный сундук
Появление ящиков смерти среди добычи с погибшего игрока change on Появление посмертного сундука с погибшего игрока.
Ore Weight - Настройка руд

Build:
Dab - Дэб
Enchanted - Зачарование
Enderman - Эндермен
Fruit bowl - Тарелка фруктов
Herobrine - nvm it’s ok
Piggy bank - Свинья-копилка
Pixel art - Пиксель-арт
SkyBlock - Скай блок

Hide:
Hiders settings - Настройки прячущихся
Превращение добычи в блок - Превращение прячущихся в блок
Разрешить добыче использовать меню подначки - Разрешить прячущимся использовать подначки
Меч добычи - Выдача мечей прячущимся
Когда игроки из команды добычи получат меч - Когда прячущиеся получат меч

Set: variants:
Max players Настроить: change on Игроков:
Mystery chest Настроить: change on Частота:
Number of murderers and sheriffs Настроить: 1st Настроить: change on Убийц: 2nd Настроить: change on Шерифов:

Report system:
Report player - Пожаловаться на игрока
Reasons:
Combat(PvP) - Боёвка (PvP)
Movement - Неестественные движения
No knockback - Нет отбрасывания
Prolonging game - Намеренная задержка игры
Inappropriate Name/Skin - Неприемлемое имя/Неприемлемый скин
Teaming - Тиминг
Неактивен - Афк

Arcade games:
Ground wars:
Imposter - Предатель
There is an Imposter among your teammates. - Среди вашей команды появился предатель
The imposter has vanished. - Предатель был ликвидирован.
You not longer a imposter - Вы теперь больше не предатель
You are killled - Вы убили
You were killed by - Вы были убиты игроком
You picked up the Blindness egg, explosion egg, Knockback egg Powerup. Вы подобрали Ослепляющее яйцо, Взрывное яйцо, Отталкивающее яйцо.
Your next egg will knockback all nearby enemies where it lands. - Следующее кинутое яйцо оттолкнет игроков по близости где оно приземлится
Your egg stack has been refilled to the max capacity. - Ваш запас яиц был перезаполнен
Your next egg will cause blindness to all nearby enemies where it lands. - Следующее кинутое яйцо накладывает слепоту на игроков по близости где оно приземлится
Blue team - Голубая команда
Green Team - Зелёная команда
Iron man - Железная броня
You picked up the Iron Man powerup! Your iron armor now proctects you for 1 extra hit. - Вы подобрали железную броню. Она ваш защитит от 1 попадания
Your broke СrinaIe6577’s iron armor! They’ve lost all protection - Вы сломали броню CrinaIe6577! Теперь он(а) без защиты!
You picked up the Diamond Dave powerup! Your diamond armor now proctects you for 2 extra hits. - Вы подобрали алмазную броню! Теперь ваша броня защитит вас от 2 попаданий
Blue/Green are the Ground wars Champions! - Голубые/Зелёные чемпионы в Ground wars!
Your next egg will destroy all nearby enemy placed blocks where it lands- Следующее кинутое яйцо уничтожает блоки по близости где оно приземлится
Somebody6577 broke your armor You’re lost all protection. - Somebody6577 сломал вашу броню! Теперь у вас нет защиты.
(And while typing this i saw they translated ground wars with “professional” translation. Let’s watch quicky what’s mistakes it’s)
All egg power-ups translated like, Яйцо с отбрасыванием (Egg with knockback), Яйцо со слепотой (Egg with Blindness), and my favorite Яйцо со взрывом (Egg with boom)


Вражеские игроки взорваны: 23! (Enemies players blown up: 23) change it on:
Уничтожено вражеских блоков: 23

Same as tw problem with team colors.


Осталось попаданий у золотого усиления Gold powerup name: 5! change on
Осталось 5 попаданий чтобы собрать золотое усиление. (Name of powerup is needlessly here)
За убийство даются строки в количестве: 2! change on За каждое убийство ваша территория расширяется на 1-4 блока

CTF:
Blue/Red Team - Синяя/Красная команда
Gold balance - Ваш баланс
16 blocks - 16 блоков
16 arrows - 16 стрел
Blue/Red Flag taken - Синий/Красный флаг захвачен
You have the Blue/Red flag. Capture it! - Вы взяли синий/красный флаг. Доставьте его!
You have the blue/red flag! Return it to your base to score! - У вас синий/красный флаг! Доставьте его на базу и получите очки!
You have blue/red flag! - У вас flag emote синий/красный флаг !
Blue/Red flag captured - Синий/Красный флаг доставлен
Blue/Red/Your flag was dropped - Синий/Красный/Ваш флаг был брошен
Flag captured! - Вы доставили флаг!
Team capture! - Флаг доставлен!
Blue/Red team only needs 1 more capture to win! - Синей/Красной команде осталось доставить 1 флаг чтобы победить!

Drop:
Blocks begin to fall as you run ovet them - Блоки начинают падать если вы будете на них наступать.
Last player standing wins! - Последний выживший побеждает!
+10 xp for breaking 150 blocks. - +10 опыта за 150 разрушенных блоков
A powerup has spawned on the map! - Способность появилась на карте!
Powerup Collected: Jump boost/Restore level blocks/Safe Walk/
/energy drink. - Вы получили: Эликсир прыгучести, Починка этажа, Safe Walk is not translating, Энергетик. Knockback Nemo is not translating.
Restored 15% of blocks on your current level. - 15% блоков было восстановлено на уровне где вы находитесь.
You now have jump boost. [10 s] - Теперь на вас эффект прыгучести. [10 сек.]
You now have speed boost. [8s] - Теперь на вас эффект скорости [8 сек]

Bridge:


Blue/Red - победитель change on Синяя/Красная команда победила

Replay cinema:
Your Replays - Ваши повторы , View by ID - Найти по ID
List of all games - Cписок всех повторов. List of won games - Список победных игр, Go back - Назад.
Players, Winners, Map, Game - Игроки, Победители, Карта, Игра.
Pause/Resume - Пауза/Возобновить
Fast forward/Rewind - 5 seconds - Быстрая перемотка вперед/назад на 5 секунд
Slow motion - Слоу-мо
Double speed - Двойная перемотка
Menu - Меню
Previous/Next frame - Предыдущий/Следующий кадр
Teleport - Телепорт
Event log - События в игре. (Перевести ещё и все события во всех доступных играх)
End replay - Прекратить просмотр.

Phew.

2 Likes

Which looks like that?

Sticking to the format as I typed it would be super helpful, as it ensures that we can easily locate the text, and see what you think should be changed, and why :slight_smile:

Friends:
С: Oфлайн
S: Оффлайн
W: Bcz it’s grammar mistake.

C: Приглашения
S: Полученные приглашения
W: Приглашения (invites) without anything sounds strange.

Pets:
C: Выбрать вызываемого питомца
S: Выберите вызываемого питомца
W: Grammar mistake.

Game selector:
C: Отряды
S: Сквад
W: Again it’s sounds and looks strange + you already using translation like a Solo - Cоло, Duos - Дуос just eng words which writed on russian

C: Вариант игры: SkyWars (Variant of game: SkyWars)
S: SkyWars: Выбор режима (SkyWars: Select Mode) or just remove Вариант игры
W: Words which gives wrong sense.

Сs:
C: Доступ и разрешения, Настроить разрешения
S: Доступ и привилегии, Настроить привилегии
W: Word which not fit by sense (Almost everything will be with this reason or in other forms of it)

C: Время в игре
S: Время суток
W: Phrase which not fit by sense

C: Закат, Полдень, Сумерки, Полночь (Dusk, Midday, Twilight, Midnight)
S: Утро, Полдень, Закат, Ночь
W: Words which not fit by sense and changing sense

Games settings:
TW:
С: Покупка добычи
S: Настройки магазина
W: Words which not fit by sense
SKY:
С: Настройка появления добычи в сундуках
S: Настройка появления ресурсов в сундуках
W: Word which not fit by sense

С: Ящик смерти
S: Посмертный сундук
W: Whole phrase is wrong.

C: Появление ящиков смерти среди добычи с погибшего игрока
S: Появление посмертного сундука с погибшего игрока.
W: Phrase which changing meaning of sentence.

C: Вес руды
S: Настройка руд
W: Word which changing sense of phrase.

Hide:
C: Настройки добычи
S: Настройки прячущихся
W: Word which not fit by sense

С: Превращение добычи в блок
S: Превращение прячущихся в блок
W: Same as previous.

C: Разрешить добыче использовать меню подначки
S: Разрешить прячущимся использовать подначки
W: Same as previous.

C: Меч добычи
S: Выдача мечей прячущимся
W: Same as previous and it’s phrase which not have sense.

C: Когда игроки из команды добычи получат меч
S: Когда прячущиеся получат меч
W: Same as previous

DR:
C: Бесконечные
S: Бесконечно
W: Word in wrong form

SG:
С: Коровы с сюрпризом (Cows with surprise)
S: Коровы-тайники
W: Phrase with wrong sense

C: c.
S: Сек.
W: Reduction of word is too short.

Report system:
C: Бой (PVP) - Fight(pvp)
S: Боёвка (PvP)
W: Word which not fit by sense

C: Движение (Move)
S: Неестественные движения
W: Word with wrong sense

C: Не отбрасывается (No knockback)
S: Нет отбрасывания
W: Phrase in wrong form.

C: Продление игры (Game extending)
S: Намеренная задержка игры
W: Phrase in wrong form

C: Запрещённое имя/Запрещённый скин (Banned Name/Skin)
S: Неприемлемое имя/Неприемлемый скин
W: Word which changing sense of phrase.

C: Игра за чужую команду (Playing with enemy team)
S: Тиминг
W: Words which changing sense of phrase.

C: Не активен (Not active)
S: Афк
W: Phrase with wrong sense

Chat messages:
C: Спасибо, что проголосовали:
S: Спасибо, что поставили оценку:
W: Word which changing sense of phrase.

C: Теперь вас видят как блок «Oak Leaves»
S: Теперь вас видят как «Oak Leaves»
W: Word блок just useless in this sentence.

C: Вас не видно
S: Вы спрятались
W: Phrase with wrong sense.

C: Побеждает команда добычи
S: Побеждает команда прячущихся
W: Word which don’t fit by sense

C: Подключается CrinaIe6577 (I’m connected)
S: CrinaIe6577 Присоединяется (I’m joined)
W: Word with wrong sense

C: Голосовать за карту
S: Голосование за карту
W: Word in wrong form

C: Усилители
S: Бустеры
W: Word which not fit by sense

C: Достигнута контрольная точка (It sounds like u ran 100 km for passing checkpoint)
S: Пройдена контрольная точка
W: Word which changing sense of phrase

C: Ура! Добрались до финиша!
S: Ура! Вы финишировали!
W: Word in wrong sense and again it’s sounds like u ran so many km for finish the race as previous

C: Способность «Рывок» перезарядилась!
S: Рывок перезарядился!
W: It’s sounds strange

C: Вы получили одноразовый лук!
S: Вы получили однозарядный шокер!
W: Sheriff have a zapper (шокер) then Innocent got one-shot zapper (однозарядный шокер)

C: Думаете, вам хватит сил его разбить? (Last word it’s shatter)
S: Думаете, вам хватит сил его cломать? (Last word it’s brake)
W: Word which changing sense of phrase

C: Заходите на наш Discord: выполните команду /discord или откройте страницу discord.gg/hive
S: Заходите на наш Discord-сервер: прописав команду /discord или зайдите на сайт discord.gg/hive.
W: Words with wrong sense

C: Увидели нарушение правил? Пожалуйтесь на игрока: /report
S: Увидели нарушителя? Пожалуйтесь на него с помощью: /report
W: Phrase and words in wrong form

C: Открытые предметы
S: Ваш шкафчик
W: Words with wrong sense and in wrong form

Arcade hub:
C: Достигнута контрольная точка!
S: Пройдена контрольная точка!
W: Same as DR

C: Best Time
S: Лучшее время
W: Just not translated.

C: Начало паркура
S: Зона паркура
W: Bcz we already have Вы вошли в зону паркура, Зона паркура пройдена and if translate it like Начало зоны паркура (Parkour zone start) it will sound strange.

C: Рекорд не установлен c.
S: Рекорд не установлен
W: Just Mistake

Mistakes in games:
TW:
C: Нужно 1 Изумруды, Алмазы, Золото
S: Стоит 5-32 золота, 1 изумруд, 3 изумруда, 5-28 изумрудов, 4 алмаза, 5-12 алмазов
W: Word which don’t fit by sense and currency in wrong forms.

C: Сокровище босса
S: Босс-сокровище
W: Word which changing sense of phrase

C: Приспешник уничтожен игроком CrinaIe6577 (i destroyed a minion)
S: Мини-сокровище уничтожено игроком CrinaIe6577 (i destroyed a mini treasure)
W: Word which changing sense of phrase

C: Все приспешники уничтожены (All minions is destroyed)
S: Все мини-сокровища уничтожены (All mini treasures is destroyed)
W: Same as previous

Ground:
C: Вражеские игроки взорваны: 23! (Enemies players blown up: 23)
S: Уничтожено вражеских блоков: 23
W: Wrong words which changing sense of sentence.

C: Осталось попаданий у золотого усиления Gold powerup name: 5!
S: Осталось 5 попаданий чтобы собрать золотое усиление.
W: Same as previous

C: За убийство даются строки в количестве: 1-4!
S: За каждое убийство ваша территория расширяется на 1-4 блока!
W: Same as previous

C: Самозванец исчез.
S: Предатель ликвидирован
W: Word with wrong sense.

C: Вы подобрали усиление «Яйцо со взрывом»/«Яйцо со слепотой»/«Яйцо с отбрасыванием»
S: Вы подобрали Ослепляющее яйцо, Взрывное яйцо, Отталкивающее яйцо.
W: Names of powerups with wrong sense.

C: Запасы (яйцо) пополнены до предела.
S: Ваш запас яиц был перезаполнен
W: Wrong words in wrong form.

C: Cреди ваших напарников есть самозванец
S: Среди вашей команды появился предатель
W: Same as previous

C: Вы разбили железную/алмазную броню пользователя ← (user) CrinaIe6577
S: Вы сломали железную/алмазную броню игрока СrinaIe6577
W: Words which changing sense and wrong word

C: CrinaIe6577 разбил(а) вашу железную/алмазную броню Железная броня защитит вас от ещё одного удара
S: CrinaIe6577 cломал(а) вашу железную/алмазную броню Железная броня выдержит ещё одно попадание
W: Same as previous

C: Вы подобрали усиление «Пополнение»
S: Вы получили перезарядку
W: Name of powerup with wrong sense.

C: Вы подобрали усиление «Железный человек»/«Алмазный Дейв»
S: Вы подобрали Железную/Алмазную броню
W: Same as previous and Diamond dave is not sounds good on russian + if it’s reference for something, for russians it’s unknown.

CTF:
C: Баланс золота
S: Баланс
W: Word don’t give anything

C: 16 блоки/16 стрелы
S: 16 блоков/16 стрел
W: Words in wrong form

C: Мгновенная взрывчатка (Sense: It will explode in a moment)
S: Взрывчатка
W: Word which give wrong sense.

C: Команда «CrinaIe6577» взяла флаг команды «Синие»/«Красные» (I’m a team ://///)
S: CrinaIe6577 захватил Синий/Красный флаг
W: Sentence in wrong form with wrong words in wrong form.

[C: У вас флаг команды «Синие»/«Красные» Верните его на базу и получите очки!
S: Вы взяли синий флаг. Доставьте его на базу и получите очки
W: Sentence in wrong form with wrong words in wrong form which gives wrong sense to all sentence (i think it’s perfection)

C: Вы подобрали флаг команды «Синие»/«Красные». Захватите его!
S: Вы взяли синий/красный флаг. Доставьте его!
W: Same as previous.

C: У вас флаг команды «Синие»/«Красные»!
S: У вас синий/красный флаг!
W: Words in wrong form
And it’s in one screenshot.]

C: Захвачен флаг команды «Синие»/«Красные»
S: Синий/Красный флаг был доставлен
W: Wrong words in wrong form gives wrong sense

C: Флаг захвачен! +150
S: Вы доставили флаг!
W: Word which gives wrong sense

C: Захват командой +50
S: Флаг был доставлен!
W: Everything is wrong.

C: Команда «Синие»/«Красные»! победила!
S: Синяя/Красная команда победила!
W: Words in wrong form.

C: Чтобы захватить вражеский флаг, нужно вернуть свой
S: Чтобы доставить вражеский флаг, нужно вернуть свой
W: Word which not fit by sense

Bridge:

C: Blue/Red - победитель
S: Синяя/Красная команда победила
W: Phrase in wrong form and team color not translated.

8 Likes

Sooooo, how is it?

Below I have attached your first set of suggested improvements, and have marked whether or not they have been implemented, and if not, why this is the case.

Before I begin, I do want to note that although we very much appreciate your help and enthusiasm, we ask that you refrain from being disrespectful towards our translators. Claiming that they ‘used Google translate’ is not only untrue but also rather disrespectful. Translating so many strings, in so many different contexts is not easy, especially when code limitations can sometimes mean that not everything can be accurately translated.

With that out of the way:


Key:

:white_check_mark: - Implemented (changes will appear in-game when the game/service is next updated)
:x: - Not implemented (please see the reason attached)
:hourglass: - Awaiting QA from our translators


Hub and Social System Strings

Global Locker - Основной шкафчик :white_check_mark:

(Add names of sections on select window like a “hub titles” on place where выбрать) :x: We were unsure of what exactly you meant here, more information would be appreciated!

Hub titles - Хаб титулы :x: This translation is plural, the English string is singular

Search_by name - Поиск _ по названию :white_check_mark:

Disables this unlock - Убирает надетый предмет :white_check_mark:

Taxi npc - K месту появления - Назад на спавн :white_check_mark:

Game Selector Strings

Replay Cinema - Кинозал повторов :x: We do not translate this string

Quest Island - Остров заданий :x: We do not translate this string

Вack to spawn - Назад на спавн :white_check_mark:

Teleport - Телепортироваться :white_check_mark:

Game Descriptions

SkyWars:

Добывайте счастливую руду, получайте из неё экипировку и сражайтесь! :white_check_mark:

DeathRun:

Проходите карты с препятствиями, избегая ловушек, устроенных смертью _ Для победы пройдите трассу первым. :white_check_mark:

Treasure Wars:

Bedwars с сокровищами. Сокровище даёт бесконечные жизни. Защищайте своё сокровище и уничтожайте чужие. :x: Reason for correction unclear, further clarification would be helpful

SG:

Королевская битва. Исследуйте огромный мир в поисках ресурсов, сражайтесь с другими игроками и продержитесь до конца. :x: Reason for correction unclear, further clarification would be helpful

Gifts

Holiday bundle - Новогодний набор :x: Your suggested translation appears to translate to ‘New Year’s bundle’, which wouldn’t be correct

Replay Pass Gift - 1 year - Годовой пропуск в кинозал в подарок :x: The current translation seems fine, could you provide more information about the reason for your correction?

SkyWars

SkyWars team colors :x: Currently, team colors in SkyWars are hardcoded in English and it isn’t possible to translate them, we will look into translating them in the future. This being said, I have changed the syntax to remove the «» as suggested

Treasure Wars

Treasure Wars team colors :x:

  • Due to limitations in our code, it is only possible to use one word for each team color, and this cannot be changed depending on the sentence. This means that some translations that contain the team color may not be completely accurate.

  • I have removed the «» as suggested

Sudden death - Внезапная смерть :white_check_mark:

Item shop - Продавец предметами :x: - This already seems to make sense - could you provide some more information about why you think it should be changed?

Special - Особое :white_check_mark:

Hide and Seek

Set your block to Bookshelf - Вы выбрали блок Bookshelf :x: This appears to translate to ‘You have selected the Bookshelf block’ which wouldn’t make sense, as this string appears before you have set your block

Visible - Вас видно :white_check_mark:

Hiding - Вы прячетесь :white_check_mark:

Hidden - Вы спрятались :white_check_mark:

Find and kill all the hiders! - Найдите и убейте прячущихся! :white_check_mark:

Deathrun

Deathrun placements :x: Due to limitations in our code, it currently isn’t possible to provide accurate translations for placements in Deathrun. We hope to change this in the future.

Potion effects :x: Due to limitations in our code, it currently isn’t possible to translate the names of potion effects. We hope to support translations for these in the future.

You’re a spectator - Вы - зритель - Вы наблюдаете :x:This already seems to make sense - could you provide some more information about why you think it should be changed?

Now spectating - Режим зрителя - режим спектатора :x:This already seems to make sense - could you provide some more information about why you think it should be changed?

Murder Mystery

Zapper - Шокер :white_check_mark:

Zapper charge - Заряд шокера :white_check_mark:

Zapper Cooldown - Шокер перезаряжается :white_check_mark:

Zapper Ready - Шокер готов :white_check_mark:

Eliminate the murderer using your Zapper. Be careful, wrongful kills wiil eliminate you. - Ликвидируйте убийцу с помощью своего шокера. Осторожно! За убийство мирного вы сведёте себя в могилу. - Reason for change not clear :x:This already seems to make sense - could you provide some more information about why you think it should be changed?

Purple Ghost: Spectate - Зритель - Стать наблюдателем. :white_check_mark:

5 Likes

As a reminder, please do not reply to bug report threads unless you have information relevant to the issue to share :+1:

1 Like

I told about to change this on name of folder (This folder with hub titles then just write here “Hub title”) in russian “Select” which translated like a action looks strange

Then change Hub title - Хаб титул (remove ы u’ll get a singular form)

Descriptions:
SG: Here just 1 word which don’t fit by sense
Исследуйте огромный мир в поисках [добычи] -
Исследуйте огромный мир в поисках [ресурсов]

TW:
In current translation it says:
Сокровище даёт бесконечные возрождения. Защищайте свои сокровища и уничтожайте чужие.

In english it’s: Protect your treasure. in current translation this in plural form and i changed it in singular.

Бесконечные возрождения i changed on Бесконечные жизни bcz i think it will sounds and fit better.

Gifts:
Праздничный набор in Russian it says about abstract holiday and this bundle christmas/new year - themed i suggested to translate it like a New year’s bundle to add specific for it.

Replay pass gift: In current translation it says: Годовой пропуск на повторы в подарок.
in Russian better sounds getting pass for place where you can get this product or service
Better sounds Годовой пропуск в кинозал bcz it says about place where you can watch replays.

Games:
TW:
I suggested Продавец предметами bcz in current translation: Магазин предметов in russian it says about shop in sense of building and in mind it will be like this:

Then here will more fit word like a trader and i suggested change on Продавец предметами

DR:
This translation it’s raw variant from my draft you can just not count this.
New variant:
Вы - наблюдатель _ Теперь наблюдайте.
Режим зрителя in english it will be Viewer mode, strange, isn’t?
About Вы - зритель it just will not fit with Теперь наблюдайте. And i suggest change it on Вы - наблюдатель

Murder:
Осторожно! За убийство невинного [вас устранят]. it’s sounds like somebody will eliminate you. + устранят not fit and then i suggested change it on russian phrase.

2 Likes


In locker description В основной шкафчике writed wrong, change on В основном шкафчик
You removed not all «» like in chat message when someone destroying treasure of other team

2 Likes

BlockDrop mistakes.

+10 очк. опыта за разрушение 150 бл. <---- Change this reduction on блоков bcz that means a bad word it’s just inappropriate. (i suggest change it on +10 опыта за 150 разрушение блоков)

Players left counter: they did 3 words from 1. (Change it on Осталось)

Somebody7334 подобрал(а) усиление Толкающий Немо - Word powerup can’t be translated ok on russian and better avoid of using усиление bcz it’s sounds and looks strange. (I suggest change it on Somebody7334 получил Толкающий немо)
U can use it only in: На карте появилось усиление! And it’s enough don’t use this word anywhere.
Использовать скачок change on Скачок bcz no need using verb here and remove a few empty spaces it’s looks strange.


Режим производительности it’s too long word and bcz of it word doing out of window


Powerup names:
Jump boost - it’s Мощный прыжок (Powerful jump)
Restore level blocks - Восстановить блоки уровня (Just translation from english without words forms. I suggest change it on: Починка этажа


На текущем уровне восстановлено 15% [бл.] ← again this. And string is translated wrong.
I suggest: На вашем этаже было восстановлено 15% блоков


Верхний уровень удален: Just wrong translated string
I suggest: Верхний этаж был удален

4 Likes

Hey there,

Thanks again for your suggestions.

If you could stick to the format it would be super helpful :+1:

C: +10 очк. опыта за разрушение 150 бл.
S: +10 опыта за разрушение 150 блоков
W: Wrong reductions which one of them means bad word

C: 9 ещё в игре
S: 9 осталось
W: No need make new words from air

C: CrinaIe6577 подобрал(а) усиление Толкающий Немо/Вы подобрали Толкающий Немо
S: СrinaIe6577 получил(а) Толкающий Немо/Вы получили Толкающий Немо
W: To avoid using word усиление everywhere it can be bcz this word is looks weird but impossible find more correct variant for it, bcz Powerup is can’t be translated ok on Russian.

C: Использовать скачок
S: Скачок
W: Bcz no need use verb in not changed form, just remove it

C: Мощный прыжок (Powerful jump)
S: Зелье прыгучести (Jump potion)
W: Word which changing sense of phrase, i suggest play with texture of jump boost and rename it like a potion

C: Восстановить блоки уровня
S: Починка этажа
W: Just translation from english without сhanging anything.

C: На текущем уровне восстановлено 15% бл.
S: На вашем этаже было восстановлено 15% блоков
W: Same as previous + again reduction which means bad word

C: Верхний уровень удален.
S: Верхний этаж был удален
W: Same as pre-previous

Hey there,

I have moved this report into our new translation issues section of the forums, and will now lock this thread.

All of your suggested translations are in the process of being verified and discussed by our translators.

If you wish to report further issues, please do so in the Translation Bug Reports section, be sure to read the following post before submitting more reports, as the format has changed:

1 Like