Gravity Translation mistake? JP

Affected Language:
Japanese

Affected Service (Gravity):
Once a player finishes in gravity.
Affected Text:
The text when a player finishes is “ {name} がすべてのマップをクリアし、1stに入りました!”

Suggested Text:
“ {name} がすべてのマップをクリアし、1stになりました”

Explanation of Issue:
While the original text can be correct, it looks more like “has entered first place”, while になりました replacing it would mean “is now in first place”/“has become first place”. Though the original is technically right, it just seems strange? Since in english one would say “is in first place” and not “has entered first place”.

Screenshots and/or video:

Thanks for submitting a suggested translation improvement!

It looks like the text you have provided is for Gravity, but you have labeled it as Deathrun; can you double check?

1 Like

Oh, my bad! I was playing death run right before lol. It is gravity, sorry for the misunderstanding!

Our translators have approved this suggestion, and it will soon be implemented into the game.

Thank you for contributing to the improvement of our translations! :translations:

2 Likes