Affected Language:
Spanish (Latin America)
Affected Service (Game name, hub, or menu):
Global Locker description in Hub
Affected Text:
Tu Casillero global contiene desbloqueos no específicos del juego. Explora y elige tus desbloqueos a continuación.
Suggested Text:
En tu casillero global hay objetos desbloqueados que no son específicos de ningún juego. ¡Examínalos y escoge más abajo!
Explanation of Issue:
In the Spanish (Latin America) version of the “Global Locker” description, there is a noticeable inconsistency when compared to the Spanish (Spain) and English versions. The Latin American text currently reads: “Tu Casillero global contiene desbloqueos no específicos del juego. Explora y elige tus desbloqueos a continuación.” While this is grammatically correct, it sounds robotic and unnatural, especially due to the repeated use of the word “desbloqueos.” In contrast, the Spanish (Spain) version says: “En tu taquilla global hay objetos desbloqueados que no son específicos de ningún juego. ¡Examínalos y escoge más abajo!”, which is more fluid and aligns better with the tone and structure of the original English: “Your global locker contains unlocks that are not game specific. Browse and choose your unlocks below!” The Spain version conveys the same idea in a clearer and more natural way, while maintaining the meaning and structure of the English source. This inconsistency in wording across Spanish variants can confuse users and diminish the polish of the translation. For improved consistency and clarity, it would be better if the Latin American version used the same or a very similar phrasing to the Spanish (Spain) one.
Screenshots and/or video: