Affected Language:
Brazilian Portuguese
Affected Service (Game name, hub, or menu):
Change Region Message
Affected Text:
Ao concluir esta ação, você irá para a região (region), o que permitirá jogar com amigos e outros jogadores dessa região, mas talvez você tenha uma conectividade pior.
Suggested Text:
Ao concluir esta ação, você irá para a região (region). Isso permitirá que você jogue com amigos e outros jogadores dessa região, mas talvez sua conexão fique pior.
Explanation of Issue:
The suggested text has been reworded, as for some reason the translated version combined the first sentence and the second sentence into one. I think it’s important to keep the sentence in two separate sentences, like the original, as this makes it easier for the user to read:
Using a full stop separates the sentence into two parts: the action that occurred and its consequences. This way, when reading, it will be easier to process the information, since there will be a pause between the two pieces of information you need to understand. Leaving them together is, of course, a correct way to translate, but keeping the information separate makes the text easier to interpret, especially in a game context.
The suggestion also changes the word ‘conectividade’ (connectivity) to ‘conexão’ (connection). This change is also to try to make the text more natural, since the word connectivity is not used as much in games, but rather in more technical terms, such as manuals, reports, etc. Connection is already used much more and is much less formal for the players.
Screenshots and/or video: