Japanese mistranslation of each game

【1】
Affected Language:
Japanese

Affected Service (Game name, hub, or menu):
HS’ custom server

Affected Text:
隠れるプレイヤーが5秒間静止したときに硬いブロックになるかどうかを選択します。

Suggested Text:
隠れるプレイヤーが5秒間静止したときにブロックになるかどうかを選択します。

Explanation of Issue:
The extra word “硬い” (“hard”) is included in the description. It needs to get rid of it so as not to confuse the player or have the player mistake the setting for something else.

Screenshots and/or video:



【2】
Affected Language:
Japanese

Affected Service (Game name, hub, or menu):
DR’ custom server

[2-Ⅰ]
Affected Text:
通常のトラップのクールダウンに基づいて、トラップがリセットされてから再び使用されるようになるまでの時間を修正します。

Suggested Text:
通常のトラップのクールダウンに基づいて、トラップが使用されてから再使用可能になるまでの時間を変更します。

Explanation of Issue:
The current text states “リセットされてから再び使用されるまでの時間” which means “Time before the trap is reused”.
So it needs to be changed to the sentence I suggested to describe the time between using a trap and being able to use it again.
Also, replacing “リセットされてから” with “トラップが使用されてから” would make the sentence more easily understood by players.

The word “修正” as used in the current text means “fix”. If this is used in the explanation, the sentence will have a different meaning and it needs to be replaced with “変更” (It means “change”).

[2-Ⅱ]
Affected Text:
設定する:倍に修正

Suggested Text:
時間の長さ:倍に変更

Explanation of Issue:
Following the suggestion in [2-Ⅰ], this sentence also requires replacing “修正” with “変更”.
Also, changing the word before the colon to the description “時間の長さ” (It means “length of time”) would make the setting more easily understood.

Screenshots and/or video:

This text is correct, as it matches the English translation. It refers to the player appearing as a solid, or ‘hard’ block after standing still for x amount of time.

I have gone ahead and implemented this change.

Due to this string being used for multiple different settings, it sadly isn’t possible to modify it without making other settings not make sense.